首页 互联网 > 正文

泊秦淮原文及翻译赏析(泊秦淮原文及翻译)

大家好,小甜来为大家解答以下的问题,关于泊秦淮原文及翻译赏析,泊秦淮原文及翻译这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、<春望>杜甫国破山河在①,城春草木深。

2、感时花溅泪,恨别鸟惊心②。

3、烽火连三月③,家书抵万金。

4、白头搔更短,浑欲④不胜簪⑤。

5、注释[编辑本段]①国破山河在:言山河依旧,而人事已非,国家残破。

6、春到京城,而宫苑和民宅却荒芜不堪,杂草丛生。

7、国:国都,即京城长安。

8、破:(被)冲开;攻下。

9、②这两句有两种解说:一说是诗人因感伤时事,牵挂亲人,所以见花开而落泪(或曰泪溅于花),闻鸟鸣也感到心惊。

10、另说是以花鸟拟人,因感时伤乱,花也流泪,鸟也惊心。

11、二说皆可通。

12、感时:为国家的时局而感伤。

13、恨别:悲恨离别。

14、③连三月:是说战争从去年直到现在,已经两个春天过去了。

15、抵万金:家书可值万两黄金,极言家信之难得。

16、抵:值。

17、④浑欲:简直。

18、欲:将要;就要。

19、⑤不胜簪:头发少得连发簪也插不住了。

20、胜:承受译文[编辑本段]【参考译文1】国家已经破碎不堪,只有山河还在。

21、长安城里又是春天了,但是经过叛军的烧杀抢掠,早已满目荒凉,到处长着又深又密的草木。

22、虽然春花盛开,但看了不是使人愉快,而是让人流泪,觉得花好像也在流泪;虽然到处是春鸟和鸣,但心里由于和家人离别而忧伤,听了鸟鸣,不仅不高兴,还让人惊心。

23、战乱持续了很长时间了,家里已久无音讯,一封家信可以抵得上一万两黄金那么宝贵。

24、由于忧伤烦恼,头上的白发越来越稀少,简直连簪子也戴不了了。

25、【参考译文2】故国沦亡,空留下山河依旧,春天来临,长安城中荒草深深。

26、感叹时局,看到花开也不由得流下眼泪,怨恨别离,听到鸟鸣也禁不住心中惊悸。

27、战火连绵,如今已是暮春三月,家书珍贵,足抵得上万两黄金。

28、痛苦中我的白发越搔越短,简直要插不上头簪。

29、【韵译】:长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂密深沉。

30、感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。

31、立春以来战火频连,已经蔓延三月,家在州音讯难得,一信抵值万金。

32、愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,简直不能插簪。

33、泊秦淮杜牧烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

34、商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花译文:秦淮河上的秋水荡漾,暮霭象轻纱般的舒卷飞翔。

35、秋水披一身迷人的烟雾,两岸金沙随夜色沉入溶溶的月光。

36、我在停泊的小船上静静眺望,对岸酒家的灯火一片辉煌。

37、歌女如春,“游客”颠狂,《后庭花》的歌声弥漫江上,可有谁想到了国破家亡?。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。